Um modelo integrador para a língua

Um modelo integrador para a língua

Mais galego na Europa

Mais galego na Europa

Mais galego na Europa

O galego já está a ser utilizado na União Europeia por meio do português. Agora poderíamos conseguir um maior reconhecimento, incluindo as nossas próprias palavras, o nosso sabor local para termos melhor voz nas instituições europeias. Já há precedentes. Pode-se fazer.

O galego já está a ser utilizado na União Europeia por meio do português. Agora poderíamos conseguir um maior reconhecimento, incluindo as nossas próprias palavras, o nosso sabor local para termos melhor voz nas instituições europeias. Já há precedentes. Pode-se fazer.

O galego já está a ser utilizado na União Europeia por meio do português. Agora poderíamos conseguir um maior reconhecimento, incluindo as nossas próprias palavras, o nosso sabor local para termos melhor voz nas instituições europeias. Já há precedentes. Pode-se fazer.

ASSINA A PETIÇÃO EM CHANGE.ORG AQUI

ASSINA A PETIÇÃO EM CHANGE.ORG AQUI

O porquê desta petição

O porquê desta petição

O governo espanhol solicitou este ano 2023 à União Europeia que catalão, basco e galego passem a ser novas línguas oficiais da União Europeia. Uma proposta de ‘novas’ línguas que deve ser defendida no caso do catalão ou do basco, mas que não seria necessária no caso do galego. Porque nós somos um sítio distinto e a nossa língua, com as suas variedades, fala-se um pouco por todo o planeta. 


Nesse contexto, um grupo de cidadãs e cidadãos europeus decidimos elaborar este manifesto para encontrar uma solução adequada ao caso galego. Entendemos que um modelo integrador, que permita o reconhecimento do galego sem afastá-lo do sistema linguístico ao que pertence, tem espaço no seio da UE.

O governo espanhol solicitou este ano 2023 à União Europeia que catalão, basco e galego passem a ser novas línguas oficiais da União Europeia. Uma proposta de ‘novas’ línguas que deve ser defendida no caso do catalão ou do basco, mas que não seria necessária no caso do galego. Porque nós somos um sítio distinto e a nossa língua, com as suas variedades, fala-se um pouco por todo o planeta. 


Nesse contexto, um grupo de cidadãs e cidadãos europeus decidimos elaborar este manifesto para encontrar uma solução adequada ao caso galego. Entendemos que um modelo integrador, que permita o reconhecimento do galego sem afastá-lo do sistema linguístico ao que pertence, tem espaço no seio da UE.

O governo espanhol solicitou este ano 2023 à União Europeia que catalão, basco e galego passem a ser novas línguas oficiais da União Europeia. Uma proposta de ‘novas’ línguas que deve ser defendida no caso do catalão ou do basco, mas que não seria necessária no caso do galego. Porque nós somos um sítio distinto e a nossa língua, com as suas variedades, fala-se um pouco por todo o planeta. 


Nesse contexto, um grupo de cidadãs e cidadãos europeus decidimos elaborar este manifesto para encontrar uma solução adequada ao caso galego. Entendemos que um modelo integrador, que permita o reconhecimento do galego sem afastá-lo do sistema linguístico ao que pertence, tem espaço no seio da UE.

Porque o galego já funciona em Europa

Já se está a usar agora mesmo. Na comunicação oral e escrita nas instituições europeias, como é o Parlamento Europeu, os eurodeputados e eurodeputadas que se expressam em um galego de qualidade, são interpretados como falantes de português e traduzidos para todas as restantes línguas oficiais. Isto é assim desde 1996.

Aproveitemos as nossas vantagens

Isto deve-se ao facto de que o galego tem uma relação de máxima proximidade com o português, língua oficial na UE desde 1986. Uma proximidade semelhante à relação que o alemão da Áustria tem com o da Alemanha, o valenciano com o catalão da Catalunha, o quebecois do Canadá com o francês da França. 

As nossas palavras já estão no português

O vocabulário ortográfico da língua portuguesa incorporou em 2009 nada menos que 1200 palavras como léxico galego específico, por forma a reconhecer o nosso sabor local e a sua possibilidade de uso dentro das variedades de português europeu.

Temos que avançar juntos

A aposta na melhoria da comunicação galego-portuguesa, a formação em português dos trabalhadores da administração pública e a introdução progressiva do português no ensino obrigatório permitirão à Galiza reforçar esta relação. Isto pode ser possível graças à Lei Paz-Andrade

Porque o galego já funciona na Europa

Já se está a usar agora mesmo. Na comunicação oral e escrita nas instituições europeias, como é o caso do Parlamento Europeu, os eurodeputados e eurodeputadas que se expressam em um galego de qualidade são interpretados como falantes de português, e traduzidos com normalidade para todas as restantes línguas oficiais. Isto é assim desde 1996.

Aproveitemos as nossas vantagens

Isto deve-se ao facto de que o galego tem uma relação de máxima proximidade com o português, língua oficial na UE desde 1986. Uma proximidade semelhante à relação que o alemão da Áustria tem com o da Alemanha, o valenciano com o catalão da Catalunha, o quebecois do Canadá com o francês da França. 

Muitas das nossas palavras já estão no português

O vocabulário ortográfico da língua portuguesa incorporou em 2009 nada menos que 1200 palavras como léxico galego específico, por forma a reconhecer o nosso sabor local e a sua possibilidade de uso dentro das variedades de português europeu.

Temos que avançar juntos

A aposta na melhoria da comunicação galego-portuguesa, a formação em português dos trabalhadores da administração pública e a introdução progressiva do português no ensino obrigatório permitirão à Galiza reforçar esta relação. Isto pode ser possível graças à Lei Paz-Andrade.

Mas isto nunca entrou em conflito com o nosso jeito galego de falar ou com as palavras que usamos no dia a dia. O galego, a nossa variedade de português, está viva e tem suficiente entidade e idiossincrasia para ser reconhecida como mais uma forma específica duma língua oficial da UE. As pessoas da Áustria conseguiram isso em 1994,  porque não consegui-lo nós em 2024?

Mas isto nunca entrou em conflito com o nosso jeito galego de falar ou com as palavras que usamos no dia a dia. O galego, a nossa variedade de português, está viva e tem suficiente entidade e idiossincrasia para ser reconhecida como mais uma forma específica duma língua oficial da UE. As pessoas da Áustria conseguiram isso em 1994,  porque não consegui-lo nós em 2024?

Mas isto nunca entrou em conflito com o nosso jeito galego de falar ou com as palavras que usamos no dia a dia. O galego, a nossa variedade de português, está viva e tem suficiente entidade e idiossincrasia para ser reconhecida como mais uma forma específica duma língua oficial da UE. As pessoas da Áustria conseguiram isso em 1994,  porque não consegui-lo nós em 2024?

Benefícios

Agora é a nossa!

Agora é a nossa!

Agora é a nossa!

Via direta com a União Europeia

Via direta com a União Europeia

Via direta com a União Europeia

Ter as palavras mais nossas reconhecidas na União Europeia dará-nos maior voz e melhor compreensão no centro de decisão mais importante da Europa. Podermos utilizar a nossa língua tal e como nós a usamos dará-nos um caminho direto de interlocução a nível internacional.

Ter as palavras mais nossas reconhecidas na União Europeia dará-nos maior voz e melhor compreensão no centro de decisão mais importante da Europa. Podermos utilizar a nossa língua tal e como nós a usamos dará-nos um caminho direto de interlocução a nível internacional.

Ter as palavras mais nossas reconhecidas na União Europeia dará-nos maior voz e melhor compreensão no centro de decisão mais importante da Europa. Podermos utilizar a nossa língua tal e como nós a usamos dará-nos um caminho direto de interlocução a nível internacional.

Defender melhor os nossos interesses na Europa

As nossas petições serão melhor compreendidas na Europa e na União Europeia perceberão melhor os nossos problemas quando falarmos de pesca, agricultura, terras, direito civil, enfim, quando estivermos a falar o galego mais de nosso. 

Acesso direto a mais recursos

Isto poderia dar acesso a mais postos de trabalho de pessoas galegas nas administrações europeias.

Mais facilidade graças à Inteligência Artificial

Implementar sistemas de inteligência artificial para ‘traduzir’ documentos entre o galego e o português é mais fácil do que nunca, para que esta comunicação seja eficiente e de qualidade. A documentação pode ser gerada de forma rápida, eficiente e económica.

Oportunidades de emprego

Esta opção proporcionaria grandes oportunidades de emprego nos concelhos galegos para especialistas em galego e português.

Defender melhor os nossos interesses na Europa

Defender melhor os nossos interesses na Europa

As nossas petições serão melhor compreendidas na Europa e na União Europeia perceberão melhor os nossos problemas quando falarmos de pesca, agricultura, terras, direito civil, enfim, quando estivermos a falar o galego mais de nosso. 

As nossas petições serão melhor compreendidas na Europa e na União Europeia perceberão melhor os nossos problemas quando falarmos de pesca, agricultura, terras, direito civil, enfim, quando estivermos a falar o galego mais de nosso. 

Acesso direto a mais recursos

Acesso direto a mais recursos

Isto poderia dar acesso a mais postos de trabalho de pessoas galegas nas administrações europeias.

Isto poderia dar acesso a mais postos de trabalho de pessoas galegas nas administrações europeias.

Mais facilidade graças à Inteligência Artificial

Mais facilidade graças à Inteligência Artificial

Implementar sistemas de inteligência artificial para ‘traduzir’ documentos entre o galego e o português é mais fácil do que nunca, para que esta comunicação seja eficiente e de qualidade. A documentação pode ser gerada de forma rápida, eficiente e económica.

Implementar sistemas de inteligência artificial para ‘traduzir’ documentos entre o galego e o português é mais fácil do que nunca, para que esta comunicação seja eficiente e de qualidade. A documentação pode ser gerada de forma rápida, eficiente e económica.

Oportunidades de emprego

Oportunidades de emprego

Esta opção proporcionaria grandes oportunidades de emprego nas administrações públicas e empresas galegas, para especialistas em galego e português.

Esta opção proporcionaria grandes oportunidades de emprego nas administrações públicas e empresas galegas, para especialistas em galego e português.

17 Milhões

17 Milhões

17 Milhões

de falantes de galego
e português na Europa

de falantes de galego
e português na Europa

de falantes de galego
e português na Europa

Língua oficial

Língua oficial

Língua oficial

Português é língua oficial 

em todo o território da União Europeia

Português é língua oficial 

em todo o território da União Europeia

Português é língua oficial 

em todo o território da União Europeia

Perguntas frequentes

Mas nós somos galegos, não portugueses!

Para que tanto trabalho se o castelhano já é oficial

Europa está muito longe e não vão fazer caso

E se aprovam mais palavras, que? Vai ficar todo igual…

E que palavras seriam? Quem decide isso?

Mas na Galiza não temos competências nem leis para isto

Porque o modelo do alemão da Áustria?

A iniciativa

Que na Europa reconheçam o nosso polvo à feira!

Que na Europa reconheçam o nosso polvo à feira!

Que na Europa reconheçam o nosso polvo à feira!

Na UE existe um precedente em que foram aceites duas modalidades de uma mesma língua por forma a incluírem falantes de dous (ou dois) sabores locais com certa autonomia; é o caso do alemão austríaco e o alemão comum.


Na UE existe um precedente em que foram aceites duas modalidades de uma mesma língua por forma a incluírem falantes de dous (ou dois) sabores locais com certa autonomia; é o caso do alemão austríaco e o alemão comum.


Na UE existe um precedente em que foram aceites duas modalidades de uma mesma língua por forma a incluírem falantes de dous (ou dois) sabores locais com certa autonomia; é o caso do alemão austríaco e o alemão comum.


Áustria

Áustria

Beiried
Eierschwammerl
Erdäpfel
Faschiertes
Fisolen
Grammeln
Hüferl
Karfiol
Kohlsprossen
Kren
Lungenbraten
Marillen
Melanzani
Nuß
Obers
Paradeiser
Powidl
Ribisel
Rostbraten
Schlögel
Topfen
Vogerlsalat
Weichseln

Alemanha

Alemanha

Roastbeef
Pfifferlinge
Kartoffeln
Hackfleisch
Grüne Bohnen
Grieben
Hüfte
Blumenkohl
Rosenkohl
Meerrettich
Filet
Aprikosen
Aubergine
Kugel
Sahne
Tomaten
Pflaumenmus
Johannisbeeren
Hochrippe
Keule
Quark
Feldsalat
Sauerkirschen

Isto aplicado no português europeu consistiria no facto de reconhecerem a nossa variedade galega, sendo admitidas formas galegas de maneira oficial. Estas formas estariam relacionadas  principalmente com léxico específico da nossa terra. 

Isto aplicado no português europeu consistiria no facto de reconhecerem a nossa variedade galega, sendo admitidas formas galegas de maneira oficial. Estas formas estariam relacionadas  principalmente com léxico específico da nossa terra. 

Isto aplicado no português europeu consistiria no facto de reconhecerem a nossa variedade galega, sendo admitidas formas galegas de maneira oficial. Estas formas estariam relacionadas  principalmente com léxico específico da nossa terra. 

No caso do galego, poderia aplicar-se à terminologia administrativa, ao direito civil galego, agricultura e pesca, para além de outras formas galegas que reúnam o “nosso jeito” de ser e falar.

No caso do galego, poderia aplicar-se à terminologia administrativa, ao direito civil galego, agricultura e pesca, para além de outras formas galegas que reúnam o “nosso jeito” de ser e falar.

No caso do galego, poderia aplicar-se à terminologia administrativa, ao direito civil galego, agricultura e pesca, para além de outras formas galegas que reúnam o “nosso jeito” de ser e falar.

Queremos que os direitos linguísticos de que já gozamos como galego-falantes através do português comum na UE sejam alargados para todos os efeitos através da mesma fórmula ou semelhante à que austríacos/as têm para a sua variedade de língua dentro do alemão, e, por conseguinte, a UE reconheça a existência duma variedade galega de português.

Queremos que os direitos linguísticos de que já gozamos como galego-falantes através do português comum na UE sejam alargados para todos os efeitos através da mesma fórmula ou semelhante à que austríacos/as têm para a sua variedade de língua dentro do alemão, e, por conseguinte, a UE reconheça a existência duma variedade galega de português.

Queremos que os direitos linguísticos de que já gozamos como galego-falantes através do português comum na UE sejam alargados para todos os efeitos através da mesma fórmula ou semelhante à que austríacos/as têm para a sua variedade de língua dentro do alemão, e, por conseguinte, a UE reconheça a existência duma variedade galega de português.

Queremos que na Europa reconheçam o polvo à feira, a empada de xoubas, a pataca galega, o arroz com chícharos, o repolo de Betanços…

Queremos que na Europa reconheçam o polvo à feira, a empada de xoubas, a pataca galega, o arroz com chícharos, o repolo de Betanços…

Queremos que na Europa reconheçam o polvo à feira, a empada de xoubas, a pataca galega, o arroz com chícharos, o repolo de Betanços…

Este sítio Web utiliza cookies


Utilizamos cookies para garantir o funcionamento deste sítio Web. Ao continuar a navegar neste sítio Web, está a concordar com a nossa utilização de cookies.

Perguntas frequentes

Perguntas frequentes

Mas nós somos galegos/as, não portugueses/as!

Isso mesmo pensaram na Áustria quando exigiram à UE o reconhecimento da sua variedade de alemão. Eles/as já o conseguiram, e nós?

Para que tanto trabalho se o castelhano já é oficial?

As pessoas galegas temos uma língua nossa, que nos conecta com mais de 200 milhões de falantes de 4 continentes. Imagina alguém que tivesse duas contas diferentes no banco, as duas cheias de milhões de euros, porque renunciaria a uma delas?

Europa está muito longe e não vão querer ouvir-nos

O governo espanhol pediu que o galego, basco e catalão fossem oficiais na UE. É verdade que já começaram a chegar as primeiras reservas dos outros países para aprovar a oficialidade de novas línguas que não sejam oficiais no conjunto do estado. Por isso o português é o nosso melhor aliado para conseguir que nos reconheçam oficialmente. Contando com as e os emigrantes Europa fora, somos mais de 17 milhões de falantes no conjunto da União Europeia.

E se aprovam mais palavras, quê? Isso não iria mudar nada…

Haveria consequências práticas na vida diária com uma comunicação fluída entre administrações e também dos próprios cidadãos sem ter que estar a traduzir sempre para castelhano ou inglês. O nosso galego ligado ao português reforçaria o seu papel de língua ainda mais útil para todos os galegos, sendo uma variedade reconhecida na União Europeia.

E que palavras seriam? Quem decide isso?

O nosso manifesto dirige-se a governos e também às instituições com capacidade técnica para essa tarefa. Seria o governo galego quem deveria convocar numa comissão técnica essas entidades por forma a definir o sabor galego da língua.No entanto palavras como auga, cousa, dous… e muitas outras como as do léxico específico galego já reconhecido como parte da língua portuguesa estariam entre essas palavras.

Mas na Galiza não temos competências nem leis para isto

É claro que as temos! Quer o governo galego quer o espanhol têm competências para dar este passo, que, além do mais, simplifica enormemente a declaração de oficialidade do galego.

Porque o modelo do alemão da Áustria?

Em 1994 a UE reconheceu a existência do alemão-austríaco como variedade específica oficial da União Europeia. Isto abriu uma janela de oportunidades para o reconhecimento de variedades linguísticas que, como a nossa, pertencem a um mesmo sistema linguístico de línguas já oficiais na UE, mas utilizam certas palavras próprias ou são pronunciadas de forma diferente. Este reconhecimento pode ser o modelo integrador que a língua da Galiza necessita. Ganharíamos assim em direitos e em reconhecimento oficial sem perdermos o nosso vínculo com as outras variedades do nosso sistema linguístico.

Para saber mais

Para saber mais

Se queres aprofundar nos motivos que dão motivo para levar adiante esta iniciativa, há uma série de textos que podem dar mais dados

Se queres aprofundar nos motivos que dão motivo para levar adiante esta iniciativa, há uma série de textos que podem dar mais dados

Se queres aprofundar nos motivos que dão motivo para levar adiante esta iniciativa, há uma série de textos que podem dar mais dados

A razão de ser deste manifesto

Os princípios e razões que dão lugar a esta iniciativa

Saber mais

O Manifesto

O texto que constitue a proposta para assinar no Change.org. Pode ser consultado em diferentes versões

Saber mais

Ligações de interesse

Ligações para saber mais sobre a longa relação do galego em Europa

Saber mais

ASSINA A PETIÇÃO EM CHANGE.ORG AQUI